- apostrof ’
- dwukropek :
- przecinek ,
- dywiz -
- tylda ~
- tytel ¿
- et &
- wykrzyknik !
- at (pot. małpa) @
Daszek (czesk.haček, lit. paukščiukas) - znak diakrytyczny umieszczany powyżej samogłosek i spółgłosek. Może oznaczać palatalizację, jotyzację lub wymowę zadziąsłową w ortografii języków bałtyckich, słowiańskich czy fińsko lapońskich i innych.
Jest podobny do brewisa, ale ma ostre końcówki, jak odwrócony cyrkumfleks (ˆ ), a brewis jest zaokrąglony.
Nazwy w poszczególnych językach[]
Język | Nazwa | Tłumaczenie |
---|---|---|
angielski | caron | daszek |
chorwacki | kvaka | mały hak |
czeski | haček | mały hak |
estoński | katus | dach |
fiński | hattu | czapka |
litewski | paukščiukas | mały ptak |
polski | daszek | daszek |
słowacki | mäkčeň | zmiękczacz |
Lista liter używających daszka[]
Bałtosłowiańskie[]
Kompletna lista liter czeskich i słowackich z daszkami (Czeski: háček, Słowacki: mäkčeň):
- Č/č (wymowa [tʃ]) — odpowiednik polskiego cz w słowie czip
- Š/š (wymowa [ʃ]) — zmiękczone sz
- Ž/ž (wymowa [ʒ]) — polskie ż
- Ř/ř (wymowa [r̝]) zbliżone do polskiego rz
- Ď/ď, Ť/ť, Ň/ň kolejno: palatalizowane D, miękkie t lub c, polskie Ń.
- Ľ/ľ (wymowa: [ʎ] - palatalizowane L
- DŽ/Dž/dž (wymowa [dʒ] - (traktowana jako osobna litera w słowackim) odpowiednik polskiego dż.
- Ě/ě (tylko w języku czeskim) wymawiana twardo w połączeniach: "dě", "tě", "ně" ([ɟɛ], cɛ, ɲɛ; ale mě jest wymawiane mɲɛ, natomiast "bě", "pě", "vě", "fě" są wymawiane z jotyzacją e: [bjɛ, pjɛ, vjɛ, fjɛ].
Kompletna lista liter z daszkiem z języków dolnołużyckiego i górnołużyckiego:
- Č/č (wymowa [tʃ], wymawiane jak polskie cz
- Š/š (pronounced [ʃ], wymawiane jak polskie sz
- Ž/ž (pronounced [ʒ],wymawiane jak polskie ż lub rz.
- Ř/ř (tylko w górnołuzyckim: wymowa ʃ, miękkie sz.
- Tř/tř (digraf, tylko w górnołużyckim, jak polskie trz w trzeć.
- Ě/ě (?)
Z języków bałtyckich i słowiańskich, serbski (łacinka), chorwacki, bośniacki, słoweński, łotewski i litewski używają Č/č, Š/š i Ž/ž. Dwuznak Dž/dž jest używany w tych językach, ale jest traktowany jako osobny znak tylko w serbskim, chorwackim i bośniackim. Białoruska łacinka również posiada ten dwuznak (jako osobny znak), łacińskie transkrypcje bułgarskiego i macedońskiego używaja go do transkrypcji ДЖ (Bułgarski) i Џ (Macedoński).
{{{nazwa oryginalna}}} | |
Obszar | {{{kraj, region1}}} |
Liczba mówiących | {{{liczba}}} |
Ranking | {{{pozycja}}} |
Klasyfikacja genetyczna | {{{rodzina}}} |
Pismo | {{{rodzaj}}} |
Status oficjalny | |
język urzędowy | {{{kraj, region2}}} |
Regulowany przez | {{{agencja}}} |
Kody języka | |
ISO 639-1 | {{{iso1}}} |
ISO 639-2 | {{{iso2}}} |
ISO 639-3 | {{{iso3}}} |
SIL | {{{sil}}} |
W Wikipedii | |
Zobacz też: język, języki świata | |
Wikipedia w [[:{{{kod}}}:|języku Szablon:Lang/kody]] | |
Wikipedia w [[:{{{kod2}}}:|języku Szablon:Lang/kody]] | |
Wikipedia w [[:{{{kod3}}}:|języku Szablon:Lang/kody]] | |
Wikipedia w [[:{{{kod4}}}:|języku Szablon:Lang/kody]] | |
W Wikisłowniku: [[wikt:Kategoria:{{{wikisłownik}}}|Słownik języka Szablon:Lang/kody]] | |
W Wikisłowniku: [[wikt:Kategoria:{{{wikisłownik2}}}|Słownik języka Szablon:Lang/kody]] | |
W Wikisłowniku: [[wikt:Kategoria:{{{wikisłownik3}}}|Słownik języka Szablon:Lang/kody]] | |
W Wikisłowniku: [[wikt:Kategoria:{{{wikisłownik4}}}|Słownik języka Szablon:Lang/kody]] |